Hoe ondertitels genereren
Het maken van ondertitels uit een videobestand gaat in drie stappen. De AI neemt het moeilijke werk voor zijn rekening — spraak herkennen, woorden scheiden en tijdstempels uitlijnen met de audio — zodat u voor de meeste video's in minder dan een minuut een kant-en-klaar ondertitelbestand heeft.
Upload uw video
Sleep uw videobestand naar het uploadgebied of klik op "Bestand kiezen" om te bladeren. De tool accepteert MP4, MKV, AVI, MOV, WebM en andere gangbare videoformaten. De maximale bestandsgrootte is 100 MB. De AI extraheert automatisch de audiospoor uit uw video — u hoeft de audio niet eerst te scheiden.
Selecteer SRT- of VTT-formaat
Kies het uitvoerformaat voor uw ondertitels. Kies SRT als u ondertitels wilt uploaden naar YouTube, bewerken in Premiere Pro of DaVinci Resolve, of gebruiken met de meeste videospelers. Kies VTT als u ondertitels nodig heeft voor HTML5-webvideo of browserbaseerde spelers. Beide formaten bevatten identieke getimede tekst — het verschil zit in de compatibiliteit.
Download uw ondertitels
De AI verwerkt uw video in seconden tot een minuut, afhankelijk van de lengte en de geselecteerde kwaliteitsmodus. Klik na voltooiing op de downloadknop om uw ondertitelbestand op te slaan. Open het in een teksteditor om het te controleren en eventueel correcties aan te brengen, en importeer het vervolgens in uw video-editor of upload het samen met uw video.
SRT vs VTT: welk formaat kiezen?
SRT en VTT zijn de twee meest gebruikte ondertitelformaten. Beide slaan getimede tekst op — elke ondertitelregel heeft een starttijd, een eindtijd en de tekst die moet worden weergegeven. De belangrijkste verschillen zijn compatibiliteit en functies.
| Functie | SRT (SubRip) | VTT (WebVTT) |
|---|---|---|
| Bestandsextensie | .srt | .vtt |
| YouTube | Volledig ondersteund | Niet geaccepteerd voor upload |
| Premiere Pro | Volledig ondersteund | Niet native ondersteund |
| DaVinci Resolve | Volledig ondersteund | Beperkte ondersteuning |
| VLC Player | Volledig ondersteund | Volledig ondersteund |
| HTML5 <video> | Niet native ondersteund | Native browserondersteuning |
| Webspelers (Video.js, Plyr) | Via plugins | Native ondersteuning |
| Stijlondersteuning | Basis (vet, cursief) | CSS-styling, positionering |
| Tijdstempelformaat | 00:01:23,456 | 00:01:23.456 |
Wanneer SRT kiezen: u uploadt ondertitels naar YouTube, bewerkt video in Premiere Pro of DaVinci Resolve, deelt ondertitelbestanden met medewerkers die desktop-videosoftware gebruiken, of distribueert ondertitels voor download naast een videobestand. SRT is de universele standaard — bij twijfel, kies SRT.
Wanneer VTT kiezen: u voegt ondertitels toe aan een video die is ingebed op een website met het HTML5-<video>-element, bouwt een webgebaseerde videospeler, of heeft geavanceerde ondertitelstyling met CSS nodig. VTT is de webstandaard — browsers ondersteunen het native zonder plugins of JavaScript-bibliotheken.
Ondertitels voor sociale media
Het toevoegen van ondertitels aan socialemediavideo's verhoogt de betrokkenheid drastisch. Studies tonen consistent aan dat de meeste gebruikers socialemediavideo's zonder geluid bekijken, vooral op mobiel. Zonder ondertitels bereikt uw boodschap simpelweg niet de meerderheid van de kijkers.
YouTube
YouTube biedt automatisch gegenereerde ondertitels, maar die zijn vaak onnauwkeurig — vooral bij technische termen, merknamen of niet-moedertalige accenten. Door uw eigen SRT-bestand te uploaden, heeft u volledige controle over de tekst. Ga in YouTube Studio naar uw video, klik op "Ondertitels", dan op "Taal toevoegen" en "Bestand uploaden". Selecteer "Met timing" en upload uw SRT. Uw aangepaste ondertitels vervangen de automatisch gegenereerde en zien er professioneler uit voor kijkers.
Instagram en TikTok
Instagram Reels en TikTok ondersteunen geen externe ondertitelbestanduploads. In plaats daarvan moeten ondertitels in de video worden ingebrand (hardcoded als onderdeel van het videobeeld). Genereer eerst uw SRT-bestand en gebruik daarna een video-editor om de tekst over de video te plaatsen voordat u uploadt. Beide platforms hebben ingebouwde automatische ondertiteltools, maar uw eigen ondertitels genereren biedt betere nauwkeurigheid en de mogelijkheid om fouten te corrigeren vóór publicatie. Voor Instagram Stories zijn ingebrande bijschriften essentieel, aangezien de automatische ondertitelfunctie beperkt is.
Facebook ondersteunt SRT-ondertiteluploads voor video's die op Pagina's en profielen worden geplaatst. Klik bij het uploaden van een video op "Bijschriften" en upload uw SRT-bestand. Facebook biedt ook automatisch gegenereerde bijschriften, maar aangepaste SRT-bestanden zijn nauwkeuriger. Geef uw SRT-bestand een naam met de taalcode (bijvoorbeeld video.nl_NL.srt) zodat Facebook de taal automatisch detecteert.
LinkedIn ondersteunt SRT-bestandsuploads voor native videoberichten. Na het uploaden van uw video kunt u een SRT-bestand toevoegen voor ondertitels. Aangezien LinkedIn een professioneel platform is waar veel gebruikers in kantooromgevingen zonder audio browsen, verhogen ondertitels de video-voltooiingsratio aanzienlijk.
Hoe ondertitels aan uw video toevoegen
Zodra u uw SRT- of VTT-bestand heeft, moet u het aan uw video toevoegen. Het proces verschilt afhankelijk van uw tool, maar het concept is hetzelfde: importeer het ondertitelbestand en laat de software de timing afhandelen.
- YouTube Studio. Upload de SRT direct — YouTube toont het als een selecteerbare bijschriftspoor. Kijkers kunnen ondertitels aan- en uitzetten. Dit is de eenvoudigste optie voor YouTube-inhoud.
- Adobe Premiere Pro. Ga naar Bestand → Importeren, selecteer uw SRT-bestand en sleep het op de tijdlijn boven uw videospoor. Premiere maakt een bijschriftspoor die u kunt stylen en positioneren. U kunt individuele bijschriften direct bewerken in het paneel Essentiële afbeeldingen.
- DaVinci Resolve. Ga op de Edit-pagina naar Bestand → Importeren → Ondertitel en selecteer uw SRT-bestand. Een ondertitelspoor verschijnt op de tijdlijn. U kunt timing, lettertype, grootte en achtergrond aanpassen in het Inspector-paneel. Resolve ondersteunt het inbranden van ondertitels in de uiteindelijke export of het behouden ervan als apart spoor.
- HandBrake. Open uw video in HandBrake, ga naar het tabblad Ondertitels, klik op "SRT importeren" en selecteer uw bestand. Vink "Burn In" aan om de ondertitels permanent in de video in te bedden, of laat het uitgevinkt om ze toe te voegen als een zacht ondertitelspoor dat kijkers kunnen wisselen.
- VLC Media Player. Om ondertitels zonder bewerking voor te beluisteren, opent u uw video in VLC en gaat u naar Ondertitel → Ondertitelbestand toevoegen. Selecteer uw SRT- of VTT-bestand. VLC toont de ondertitels in realtime. Dit is handig om uw ondertitelbestand te controleren voordat u het in een editor importeert.
De nauwkeurigheid van ondertitels verbeteren
De nauwkeurigheid van AI-transcriptie hangt sterk af van de kwaliteit van de invoeraudio. Hier zijn praktische stappen om de meest nauwkeurige ondertitels uit uw videobestanden te halen.
- Gebruik heldere audio. De grootste factor in ondertitelnauwkeurigheid is audiohelderheid. Video's die zijn opgenomen met een speciale microfoon (dasspeldmicrofoon, richtmicrofoon, of zelfs een telefoon dicht bij de spreker) produceren drastisch betere ondertitels dan video's die zijn opgenomen met een ingebouwde cameramicrofoon vanaf de andere kant van de kamer. Als u specifiek opneemt voor ondertitelgeneratie, investeer dan een paar seconden in microfoonplaatsing.
- Minimaliseer achtergrondmuziek. Achtergrondmuziek, vooral wanneer deze overlapt met spraak, verwart de AI en verlaagt de nauwkeurigheid. Als uw video een muziekspoor heeft, zal de AI proberen spraak van muziek te scheiden, maar de resultaten zijn beter wanneer de verhouding spraak-muziek hoog is. Neem voor podcasts en interviews op zonder achtergrondmuziek en voeg deze achteraf toe indien nodig.
- Gebruik de Best-kwaliteitsmodus. De kwaliteitsmodus-selector in de transcriptietool biedt Fast- en Best-opties. De Best-modus gebruikt een groter AI-model dat moeilijke audiocondities beter aankan — overlappende spraak, accenten, technische terminologie en passages met laag volume verbeteren allemaal met het Best-model. Gebruik Best voor elke inhoud waarbij nauwkeurigheid belangrijker is dan snelheid.
- Selecteer de juiste taal. Hoewel automatische taaldetectie goed werkt voor gangbare talen, kan het handmatig selecteren van de taal de nauwkeurigheid verbeteren voor minder gangbare talen of wanneer de spreker wisselt tussen talen. Als uw video voornamelijk in één taal is met af en toe woorden in een andere, selecteer dan de hoofdtaal.
- Controleer en bewerk de uitvoer. Zelfs de beste AI maakt fouten. Controleer altijd het gegenereerde ondertitelbestand vóór publicatie. Veelvoorkomende fouten zijn eigennamen, vakjargon, getallen en homofonen. Open het SRT- of VTT-bestand in een teksteditor, zoek naar duidelijke fouten en corrigeer ze. Deze laatste controlestap duurt een paar minuten en verbetert de professionele kwaliteit van uw ondertitels aanzienlijk.
- Houd segmenten kort voor lange video's. Als uw video de uploadlimiet van 100 MB overschrijdt, splits het dan in segmenten. Kortere segmenten produceren ook iets betere resultaten omdat de AI meer verwerkingscapaciteit aan elke sectie kan toewijzen. Voor een lezing van 2 uur is het splitsen in segmenten van 15–20 minuten en het genereren van ondertitels voor elk deel betrouwbaarder dan het in één keer verwerken van het hele bestand.
Tip: als uw video schone audio heeft maar de ondertitels toch fouten bevatten, probeer dan alleen de audiospoor (als MP3 of WAV) te extraheren en die in plaats daarvan te uploaden. Alleen-audio-bestanden worden sneller verwerkt en leveren soms iets betere resultaten omdat de tool de videocontainer niet eerst hoeft te demuxen.